Πέμπτη 30 Μαΐου 2013

γυναίκα



γυναίκα, ω γυναίκα,
αναλγησίας γένος
και παραλόγων
μάνα.
της σιγής
εχτρός
και των σκιών
αφέντρα.

μακριά απ’ το χρόνο
μακριά απ’ τη σιωπή
έχεις μάθει
μόνο να μισείς.
μακριά απ’ τις σκέψεις
μακριά απ’ το φως
έχεις μάθει
μόνο να πονάς

γυναίκα, ω γυναίκα,
κώνειο
στάζουν
τα χείλη σου.
κυάνιο
των ματιών σου
τα επιρρεπή
τα δάκρυα.

μακριά απ’ το χρόνο
μακριά απ’ τη σιωπή
έχεις μάθει
μόνο να μισείς.
μακριά απ’ τις σκέψεις
μακριά απ’ το φως
έχεις μάθει
μόνο να πονάς

γυναίκα, ω γυναίκα,
αναλγησίας γένος
και των σκιών
αφέντρα.

© copyright, ανδρέας λισσόβας

*το "γυναίκα" με μικρό το "γ" έχει το ρόλο του...


 Belladonna - U.F.O.

10 σχόλια:

  1. Θα'χεις κι εσυ τους λογους σου....
    οπως ολοι μας για κατι!

    Καλημερολουλουδο,ιπποτη μας.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. μια "ποιητική" παράφραση
      του Belladonna είναι...
      μια παράφραση
      που κρύβει
      το σκοτεινό πρόσωπο
      μιας γυναίκας,
      όπως το εξέλαβα
      μέσα από το τραγούδι...
      ...
      Μια όμορφη μέρα εύχομαι!

      Διαγραφή
  2. Νομίζω (είμαι απολύτως σίγουρη δηλαδή) πως όχι μόνο το "γ", αλλά η κάθε σου λέξη έχει το ρόλο της...
    ;-)
    Καλημέρα, καλέ μου!!!

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. Κάθε λέξη και κάθε γράμμα, πρέπει να τοποθετηθεί με ευλάβεια, γιατί πριν ακόμη κάτι γραφτεί, ήδη έχει γεννηθεί η θέση της...
      ...
      Μια όμορφη μέρα εύχομαι επίσης!

      Διαγραφή
  3. Αν δεν είχες βάλει την υποσημείωση,θα έκανα την ίδια παρατήρηση για το μικρό "γ",χαχα!

    Νομίζω πως λίγοι άνθρωποι πληγώνουν συνειδητά τους άλλους. Αν η συγκεκριμένη δεν ανήκει σ' αυτούς,μην της κρατάς κακία. Η ζωή είναι πολύ σύντομη Ανδρέα μου,δεν πρέπει καμιά,κανείς και τίποτα να μας κρατά στάσιμους. Το 'χω πάντοτε στο πίσω μέρος του μυαλού μου αυτό και ως τώρα μ' έχει ωφελήσει...

    Καλή σου μέρα. :)

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. Αυτό σημαίνει ότι ξέρεις να διαβάζεις...!
      ...
      Αν και το συγκεκριμένο ποίημα, όπως εξηγώ και σε ένα σχόλιο πιο πάνω, είναι μια "ποιητική" παράφραση του Belladonna, όπως την εξέλαβα εγώ.
      Δεν απευθύνεται σε κάποια συγκεκριμένη κοπέλα, αλλά στην "κακή" πλευρά μιας γυναίκας... που άλλη την έχει περισσότερο κρυμμένη και αδύναμη, και άλλη που της δίνει περισσότερο χώρο και δύναμη...!
      ...
      Όσο για την παρατήρηση που κάνεις έχεις δίκιο. Απλώς, όμως, η ζωή είναι πιο πολύπλοκη (τι ειρωνεία ε; να ξεκινώ την πρόταση με το απλώς, για να εξηγήσω το πολύπλοκη...), και σε φέρνει σε καταστάσεις που το καλό και το σωστό, δεν είναι τόσο ευδιάκριτο, κι αν το δεις να πρέπει να θυσιάσεις κάτι για να το κάνεις. Είσαι ακόμη μικρή και θα δεις, πως θα φτάσει η ώρα που θα πρέπει να πληγώσεις κάποιον ή κάποια, και να το κάνεις αυτό για το καλό τους. Σημασία να ξέρεις πως πάντοτε έχει η αγάπη, όσο κοινότοπο κι αν ακούγεται... όταν θα χαθείς με ανθρώπους, όταν θα έχουν αλλάξει όλα, το μόνο που μένει και μετράει είναι η αγάπη.
      Ακόμη και αν σε πλήγωσε...
      ...
      Ένα όμορφο απόγευμα να έχεις!

      Διαγραφή
  4. Να που ακόμη και το μικρό γ άξιζε ένα ποίημα για τη... συμπεριφορά του...

    ;-))))

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. Είτε για Γυναίκα, είτε για γυναίκα,
      ένα ποίημα
      πάντα
      αξίζει!
      ...
      Καλό απόγευμα!

      Διαγραφή
  5. πυρ, γυνη (ή Γυνη) και θαλασσα, ποιο ειναι πιο επικυνδινο??

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. Τελικά οι αρχαίοι το είχαν πει,
      δεν το λέω
      εγώ
      πρώτος...!
      ...
      Ένα όμορφο απόγευμα εύχομαι!

      Διαγραφή

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...